| موضوع المساعدة في الترجمة | |
|
+14THE HAN QI 222 Kong Ming Lord Yousif Tadaoki The Philosopher Xu Huang Spear أبو عادل Liu Xuan De Fox Gongming SIRGO7 Lu Meng Shizai 18 مشترك |
|
كاتب الموضوع | رسالة |
---|
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 29 سبتمبر 2011, 1:36 am | |
| - Wenyuan كتب:
- ناصر كفى و وفى , هههه
حبيت استفسر عن سالفة النقاط ! ممكن توضوح لها ؟ هه تسلم. شلون يعني توضيح لها؟ النقاط الي هي ارقام بنص السيرة (12) او (24) او غيرها من الارقام بين قوسين, تحصلها بالسيرة. اضغط عليها و راح يطلع كلام ازرق او اخضر, فيه اقتباسات اضافية للسيرة. | |
|
| |
The Philosopher Duke
عدد الرسائل : 2288 العمر : 29 الدولة : UAE أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 23/10/2009
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 29 سبتمبر 2011, 6:12 pm | |
| ممكن مساعدة في توضيح هذي الجمل و الفقره ؟ - اقتباس :
- In the fifth month he constructed the Palace By the Water
- اقتباس :
- But when he was in Wei the men of Zou did not dare to travel eastward and when he was in Chu the Three Jin did not dare to make designs on the south
- اقتباس :
- Currently the Son of Heaven permits those men who are not of the very greatest virtue to be abandoned among the commoners, with the result that the brave are not called upon to face the enemy forces in battle. If there is a minor official of mean virtue but of uniquely lofty ability, perhaps he would be worthy of a general’s post. If a person suffers from a dishonorable reputation and we smilingly overlook his behavior, then perhaps, though he is inhumane and unfilial, he can manage state affairs and the use of military techniques. As such, each man will be promoted according to ability so that none such will be neglected.
| |
|
| |
Fox Colonel
عدد الرسائل : 1393 العمر : 32 الدولة : الكويت أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 26/02/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 29 سبتمبر 2011, 8:52 pm | |
| - اقتباس :
- In the fifth month he constructed the Palace By the Water
في الشهر الخامس اتم بناء القصر قرب الماء - اقتباس :
- But when he was in Wei the men of Zou did not dare to travel eastward and when he was in Chu the Three Jin did not dare to make designs on the south
ولكن عندما كان في (منطقة؟) wei رجال zou لم يتجرؤا عل السفر غرباً و عندما كان في (منطقة؟) chu (اباطرة؟) jin الثلاثه لم يتجرؤا على التخطيط لضم الجنوب الثالثه طويله ، اذا عندك كلمه او جمله اكتبها و اساعدك فيها x.x | |
|
| |
Tadaoki Marquis
عدد الرسائل : 4298 العمر : 31 الدولة : kingdom Of Jin أفضل مملكة : Jin تاريخ التسجيل : 14/06/2010
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 29 سبتمبر 2011, 9:01 pm | |
| راشد هذا جزئي اللي فيه
وعندما كان في Wei
والمقصضود هنا Wu Qi | |
|
| |
Gongming Captain
عدد الرسائل : 517 العمر : 27 الدولة : jordan أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 25/06/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الأحد 02 أكتوبر 2011, 8:30 pm | |
| | |
|
| |
Tadaoki Marquis
عدد الرسائل : 4298 العمر : 31 الدولة : kingdom Of Jin أفضل مملكة : Jin تاريخ التسجيل : 14/06/2010
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الأحد 02 أكتوبر 2011, 10:33 pm | |
| طبعا فات الأوان
أنا ترجمة حوالي ربع الجزء
وباقي الجزء الباقيس منه | |
|
| |
Liu Xuan De General
عدد الرسائل : 890 العمر : 29 الدولة : عراق أفضل مملكة : Shu تاريخ التسجيل : 15/08/2010
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 06 أكتوبر 2011, 3:38 am | |
| شباب عندي مشكلة بالوورد هي انة عندما اكتب جملة عربية و احول انكليزية تكتي الكلمة الانكليزية في بداية السطر شباب مساعدة | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 06 أكتوبر 2011, 3:41 am | |
| - Xuan De كتب:
- شباب عندي مشكلة بالوورد
هي انة عندما اكتب جملة عربية و احول انكليزية تكتي الكلمة الانكليزية في بداية السطر شباب مساعدة استخدم برنامج الـ Notepad (الدفتر). او اكتب مساهمة و ترجم فيها كل شي, و بدل لا تضغط ارسال اضغط نص تجريبي. راح ينحفظ النص عندك. روح لبياناتي و بعدها نصوص تجريبية و تقدر تعدل عليها. Icomparable strategist: اذا حاب تترجم السلم الزمني, ترجمه. | |
|
| |
Liu Xuan De General
عدد الرسائل : 890 العمر : 29 الدولة : عراق أفضل مملكة : Shu تاريخ التسجيل : 15/08/2010
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 06 أكتوبر 2011, 6:46 pm | |
| وبعدين ناصر وين اروح بعد ما اكتب نص تجريبي | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 06 أكتوبر 2011, 7:17 pm | |
| مثل ما قلت لك محمد, بياناتي => نصوص تجريبية => تعديل | |
|
| |
Gongming Captain
عدد الرسائل : 517 العمر : 27 الدولة : jordan أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 25/06/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 11 أكتوبر 2011, 7:23 pm | |
| خارج سيرة cao cao شو ترجمة According حسب ترجمة الجوجل ...حسب او وفقا وكمان ترجمة Incorrupt
| |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الأربعاء 12 أكتوبر 2011, 1:21 am | |
| According بناء على, او استنادا على, او حسب, او وفقا لـ.
Incorrupt غير فاسد, او تقي او صالح. | |
|
| |
Gongming Captain
عدد الرسائل : 517 العمر : 27 الدولة : jordan أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 25/06/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الأربعاء 12 أكتوبر 2011, 2:29 am | |
| - Shizai كتب:
- According بناء على, او استنادا على, او حسب, او وفقا لـ.
Incorrupt غير فاسد, او تقي او صالح. شكرا ناصر | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 25 أكتوبر 2011, 2:34 am | |
| - Xuan De كتب:
- Cao Cao(Meng De)
BY:-XUAN DE (39-52) جنرال Biao القائد Ding Ji سيطر على Huyang . Cao Cao هاجم وهزمه واخذه اسيراً . وعندما اسره Cao Cao استسلمت Huyang . وبعدها هاجم وسيطر على Wuyin . (م39): كتاب Wei states يقول :عندما وصل لنهر Yu قدم الاضاحي لارواح جنرالته وجنوده وبدء بالبكاء والجميع ذهب في حزن عميق وفي الشهر الاول من السنة الثالثة خلال الربيع . رجع Cao Cao الى Xu. واول شئ عمله هو اسس بريد مستشار خاص بالاضاحي العسكرية. في الشهر الثالث Cao Cao حاصر Zhang Xiu في Rang . وفي الصيف خلال الشهر الخامس Liu Biao ارسل جيش لمساندة Xiu لغرض قطع مؤخرة جيش Cao Cao لارغامه على عدم الهروب والتراجع.Cao Cao كان يعد الخطط لاخراج جيشه من ارض المعركة او عندما يلاحقه Xiu ولكن جيشه لم يكن مستعدا لذلك لانه نصب الخيام والمخيمات مؤخرا. Cao Cao ارسل رسالة لـXun Yu يقول فيها"المتمردون دائما يلاحقوني ولكن لو يلاحقوني يوميا ولمسافات بعيدة لدي خطط مستعدة لهم دائما,وعندما نصل الى Anzhong جيش Xiu بالتاكيد سيهزم" عندما وصل الى Anzhong جيش Xiu مع جيش Biaoكانوا يحمون المعابر الاستراتيجية وكان يحاصرون جيش Cao Cao من الجهتين من الخلف والامام, وتحت ستار الليل حفر نفق الى داخل المعابر الاستراتيجية لنقل الؤن الى الجنود وتجهيز جيش الكمين الذي كان يعده . وفي اليوم التالي اجتمعت الجيوش. وقال قطاع الطرق الى انفسهم يجب على Cao Cao عليه الهروب. Cao Cao خسر جيش الكمين ولكن هاجم قطاع الطرق من الجهتين بالخيالة والمشاة وهزمهم بشكل هائل. في الشهر السابع رجع Cao Cao الى Xu. Xun Yu سأله " ان خططك ستهزم الاعداء وقطاع الطرق . كيف عرف ذلك"Cao Cao اجاب"الاعداء سدوا طريق العودة لجيشي وانضموا للمعركة معي في تضاريس خطرة هناك علمت انني سانتصربالتاكيد.(40) (40)كتابYuan Shao: The Annal of Emperor Xian states: اخبر Cao Cao ان هنالك ثورة " Tian Feng ارسل Shao Zhao للهجوم على Xu والسيطرة على الامبراطور وذلك لسيطرة على منح marquisates وقادرا على ادارة شؤون البحار الاربعة واحلال السلام . ولاحقا Lu Bu يعمل مرة اخرى تحت اسم Yuan Shu وارسل Gao Shunللهجوم على Liu Bei . ارسل Cao Cao القائد Xiahou Dun لمساعدته ولكنه فشل في ذلك. وBei هزم من قبل Shun. في الشهر التاسع Cao Cao قاد جيشه شرقا للهجوم على Bu . خلال الشهر العاشر قتل سكان Pencheng والقى القبض على المستشار Xie Hou . وبعدها انطلق الى Xia Pi وان Bu نفسه ركب الخيل واستعد لملاقاة الهجوم . Cao Cao هزم Buهزيمة نكراء وامسك جنراله Cheng lian القوي. Cao Cao شخصيا لحقه على اسوار المدينة .Bu كان خائفا. وكان يريد الاستسلام . Cheng dong ورجاله قضوا على فكرة الاستسلام وطلبوا المساعدة من Yuan Shu ونصح Bu الى الخروج والقتال. ومرة اخرة Buهزم .Cao Cao هاجم جنود Lu Bu الذين كانوا متعبين ويريدون الرحيل. وانه كلف Xun You و Gou Jia باختراع حيلة . وانهم حفروا الخنادق حول نهرا Si و YI وذلك لاغراق المدينة. لاحقا في نفس الشهر. Song Xian و Wei Xu واتباعهم اخذوا Chen Gong كأسير وفتحوا ابواب المدينة . واعطوا Lu Bu و Chen Gong الى Cao Cao الذي اعدمهم معا . Zang Ba وبعض من رجاله كانوا مع Liu Beiوبعد هزيمة Lu Bu له انظموا له وبعد اعدام الاخير انظموا الى Cao Cao. وقبلهم في جيشه بكل رحابة . وايضا انظمت المقاطعتين Xuو Qing الى Cao Cao لاحقا عندما كان Cao Cao رئيسا لاقليم Yan . عين Bi Cheng مساعد في مخيم Dong Ping . خلال ثورة Zhang Miao اختطف Miao ام Cheng واخاه وزوجته واولاده. وقال له Cao Cao" ان اهلك واولادك مع الاعداء وانت ربما تذهب" Cheng انحنى الى Cao Cao و قطع وعدا على نفسة على ان لا يخون سيده و Cao Caoمدحه كثيرا. وامره بالذهاب وبكى عليه وعندما هزم BU رجع Cheng الى سيده والاخير وعينه Chancellor of Lu. . (41) (م41): كتاب Wei states يقول :
هذا جزء Xuan De ترجم جزء منه و ارسله لي. الرجال مشغول و مريض فادعو له شباب يقوم بالسلامة, راح اكمل على الجزء الي ترجمه ان شاء الله. شباب ترى قربنا نخلص من شهر 10.. شدوا حيلكم و الي ما يبي يكمل يعلمنا. | |
|
| |
Gongming Captain
عدد الرسائل : 517 العمر : 27 الدولة : jordan أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 25/06/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 25 أكتوبر 2011, 6:18 pm | |
| خارج سيرة cao cao شباب وانا اترجم مر علي رتبتين ورا بعض ما عرفت شو اترجمعا Lieutenant–General كيف اترجمها | |
|
| |
Spear Corporal
عدد الرسائل : 152 العمر : 36 الدولة : الكويت تاريخ التسجيل : 25/01/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 25 أكتوبر 2011, 6:37 pm | |
| تم الانتهاء من الكثير..ولم يبقى سوى القليل | |
|
| |
Tadaoki Marquis
عدد الرسائل : 4298 العمر : 31 الدولة : kingdom Of Jin أفضل مملكة : Jin تاريخ التسجيل : 14/06/2010
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 25 أكتوبر 2011, 9:28 pm | |
| تم اإنتهاء من القليل وبقي الكثير
أنا يمكن ما راح أخلص وأتفرغ إلى ببداية شهر ذي الحجة | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 25 أكتوبر 2011, 11:14 pm | |
| Incomparable strategist: معناها جنرال ملازم, اكتبها ملازم احسن. Spear: الله يوفقكم, منتظرين ابداعك King of honor: خذ راحتك, بس حبيت اتأكد ان الكل مستمر بشغله و ما نسى. | |
|
| |
Gongming Captain
عدد الرسائل : 517 العمر : 27 الدولة : jordan أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 25/06/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الأربعاء 26 أكتوبر 2011, 12:12 am | |
| | |
|
| |
The Philosopher Duke
عدد الرسائل : 2288 العمر : 29 الدولة : UAE أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 23/10/2009
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 27 أكتوبر 2011, 7:01 pm | |
| - اقتباس :
- Those interred in ancient times were required to rest in barren earth. As such I order that the frontier highlands to the west of the ancestral temple’s Western Panther Gate to be used for my tomb, because the elevated area can serve as the foundation and will not require mounding up the earth or planting trees. The Zhou custom regarding the tombs of subordinates within the burial ground was that all of the feudal lords were to rest to the right, left and in front while the ministers and senior officials were to reside in back, and the Han regulations also had this standard for the accompanying tombs. The ministers and officials deemed as being persons of achievement will be suitable to accompany my tomb, and their vast number will serve as a region of portent, showing the worth of mutual cooperation.”
ارجو المساعدة لأني مب فاهم و لا كلمة | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الخميس 27 أكتوبر 2011, 9:26 pm | |
| - اقتباس :
- شو معنى filial
معناها بار او صالح - اقتباس :
Those interred in ancient times were required to rest in barren earth. As such I order that the frontier highlands to the west of the ancestral temple’s Western Panther Gate to be used for my tomb, because the elevated area can serve as the foundation and will not require mounding up the earth or planting trees. The Zhou custom regarding the tombs of subordinates within the burial ground was that all of the feudal lords were to rest to the right, left and in front while the ministers and senior officials were to reside in back, and the Han regulations also had this standard for the accompanying tombs. The ministers and officials deemed as being persons of achievement will be suitable to accompany my tomb, and their vast number will serve as a region of portent, showing the worth of mutual cooperation.” "المتوفين في العصور القديمة كانوا يدفنون في الاراضي الغير صالحة للزراعة. لذلك انا امر ان المرتفعات على الحدود غرب بوابة الفهد الغربية للمعابد الامبراطورية ان تستعمل لقبري, لان الاراضي المرتفعة ستكون كالاساس و لن تتطلب حفر الارض او زرع الاشجار (اي ان تلك الارض غير صالحة للزراعة). تقاليد الـ Zhou التي تعتني بقبور الاتباع في اراضي الدفن كانت تنص على ان الحكام يتم دفنهم على يمين و يسار و مقدمة الوزراء و المسؤولين الكبار الذين كانوا يدفنون في الخلف, و تقاليد الـ Han ايضا كان لها هذا التقليد في القبور المتجاورة. الوزراء و المسؤولين الذين يعتبرون بانجازات سوف يكونون مناسبين لمرافقتي في الدفن و اعدادهم الكبيرة ستكون اسطورة و ستكون رمزا للتعاون المشترك" | |
|
| |
Spear Corporal
عدد الرسائل : 152 العمر : 36 الدولة : الكويت تاريخ التسجيل : 25/01/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الإثنين 31 أكتوبر 2011, 11:11 pm | |
| شباب معلش راح اتأخر شوي..يعني اليوم الفجر كل شي راح يكون موجود بأذن الله | |
|
| |
Spear Corporal
عدد الرسائل : 152 العمر : 36 الدولة : الكويت تاريخ التسجيل : 25/01/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الثلاثاء 08 نوفمبر 2011, 12:43 pm | |
| ءياشباب انا في الحج...كم يوم وارجع ان شاء الله..والشغل جاهز لا تحاتون
| |
|
| |
Spear Corporal
عدد الرسائل : 152 العمر : 36 الدولة : الكويت تاريخ التسجيل : 25/01/2011
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة الجمعة 11 نوفمبر 2011, 6:10 pm | |
| ياجماعة شسالفة؟؟
وقفتوا المشروع؟! | |
|
| |
Shizai Marquis
عدد الرسائل : 9535 العمر : 30 الدولة : دولة الخليج العربي, محافظة الكويت. أفضل مملكة : Wei تاريخ التسجيل : 10/10/2007
| موضوع: رد: موضوع المساعدة في الترجمة السبت 12 نوفمبر 2011, 12:47 am | |
| تقبل الله طاعتك اخوي,
لا المشروع ما وقف و انا عن نفسي شغال بالجزء مال Xuan De لكني انشغلت في الفترة الي فاتت. خلصت نص الشغل, الباقي انزله اول ما اخلص منه ان شاء الله.
متى ما خلصت جزئك تقدر تتفضل و تحطه بالموضوع , و نشوف الشباب ان شاء الله و نجمع الاجزاء و نحطها بالمكتبة. اشكرك على حرصك على الموضوع و اهتمامك اخوي. | |
|
| |
| موضوع المساعدة في الترجمة | |
|